類別 帳戶(物件):
定義 __初始化__(金額):
餘額 = 金額
定義 領錢(金額):
餘額 = 餘額 - 金額
定義 存錢(金額):
領錢(-金額)
定義 轉帳(來源帳戶, 目的帳戶, 金額):
來源帳戶.領錢(金額)
目的帳戶.存錢(金額)
主程式:
撲滿 = 帳戶(2000)
錢包 = 帳戶(0)
轉帳(撲滿, 錢包, 50)
印出 撲滿.餘額
印出 錢包.餘額
程式本身就自我解釋地很好了。
輸出結果為:
1950
50
(例子取自 美麗程式)
類別 帳戶(物件):
定義 __初始化__(金額):
餘額 = 金額
定義 領錢(金額):
餘額 = 餘額 - 金額
定義 存錢(金額):
領錢(-金額)
定義 轉帳(來源帳戶, 目的帳戶, 金額):
來源帳戶.領錢(金額)
目的帳戶.存錢(金額)
主程式:
撲滿 = 帳戶(2000)
錢包 = 帳戶(0)
轉帳(撲滿, 錢包, 50)
印出 撲滿.餘額
印出 錢包.餘額
定義 範例(資料):
返回 資料
# doctest
定義 測試_資料():
申明 範例("巧虎") == "巧虎"
$ zhpy -p
$ nosetests
.
-------
OK
新手在程式莊園外徘徊。
門房跟新手說:
「你要先買一本導覽手冊,我才準許你進來」。
新手遞出了金幣,門房交給新手一本程式語言導覽手冊。
新手在程式殿堂外徘徊。
門口的警衛跟新手說:
「你要能使用英語與其他人溝通,我才准許你進來」。
新手學懂了英語,門口的警衛打開了門。
程式的殿堂裡面,果然不出所料,
已經擠滿了外國人。
print sin(π/4) ≠ √(2)/2
class InteractiveInterpreter(object):
....
def runsource(self, source, filename="User's code", symbol="single"):
....
try:
from zhpy import convertor
source = convertor(source)
code = self.compile(source, filename, symbol)
easy_install -U zhpy命令來更新.
http://code.google.com/p/pyzh/
相信大家對中文工具的需求是不少的,感覺中文本地化工具包這專案相當有用處,
只是還處於很早期階段,需要進一步加強。
想知道大家各自以使用者或開發者的角度, 對於我們 pythoner 需要怎樣的中文工具包這件事上,是怎麼看待的?
在此提出一些我對中文本地化工具包的想法:
1. 工具要支援命令列 :
繁簡轉換工具、算字數工具、文本折行、農曆轉換工具都可以加以命令列化,變成一般通用的工具。
可能有些小工具也可以從 ulipad 中抽取獨立出來。
2. 最好能提供 easy_install 安裝
easy_install 安裝的好處就不必多說了
3. 共用 namespace
讓這些相關 lib 共用一個 namespace, (建議是 zhutils, 類同於 docutils),
然後用英文分類、命名調用。
一方面也算擴大用戶群(老外也有機會來用),另一方面拼音的有侷限,例如 fanjian (--> 犯賤 ?) 對不習慣拼音的我來說看來相當不
雅。
建議的簡單 namespace 分類法:
zhutils - word # 文字相關
- count # 算字數, 對應 wordcount
- translate [pinyin | tw | cn] # 翻譯成 拼音, 繁中 ,簡中,
對應 word2pinyin, fanjian
- cn_word # 簡中分詞
- time # 轉干支計數, 用於算命?
- datetime # 日期相關
- .... 其他
>>> for i in range(10):要達到等同於這段 python 程式碼的目的,在 zhpy interpreter 中,原本得輸入:
... print i
>>> 取 i 自 範圍(10):現在可以輸入
... 印出 i
>>> for[tab] i in[tab] ran[tab](10):每次按下 tab 鍵,interpreter 就會自動將 "for"、"in"、"range"、"print" 等關鍵字轉換成 "取"、"自"、"範圍"、"印出"等周蟒關鍵詞,大幅簡化輸入的次數。
... pri[tab] i
$ easy_install -U zhpy
svn co http://zhpy.googlecode.com/svn/trunk/來取得原始碼